• W tym miejscu znajdziesz listę wyjaśnionych pojęć z dziedziny dubbingu, audio, video jak i określeniami stosowanymi na naszym forum.
  • (jap. アニメ) – skrócone angielskie słowo animation (jap. アニメーション, animēshon) oznaczające film animowany. W Japonii terminem tym określa się wszystkie filmy i seriale animowane, bez względu na kraj ich pochodzenia. Poza Japonią słowo anime służy wyłącznie do określenia japońskiej animacji.
  • Osoba użyczająca swojego głosu: bohaterom animowanym (w filmach animowanych, kukiełkowych oraz grach komputerowych), bohaterom słuchowisk radiowych oraz bohaterom dubbingowanym. Czasami błędnie utożsamiany z lektorem.
  • Słowo z języka angielskiego oznaczające pokrycie. Aranżacja wybranej piosenki przez kogoś innego niż oryginalny wykonawca.
  • Potoczne określenie początkowej piosenki otwierającej seriale animowane lub fabularne
  • Osoba zawodowo zajmująca się tłumaczeniem lub opracowywaniem ścieżki dialogowej w filmach. Termin dialogista w odniesieniu do dialogów filmowych jest najczęściej kojarzony z dubbingiem, jednak odnosi się on również do opracowywania dialogów w formie napisów oraz voice-over, potocznie zwanych „szeptankami” (czytane przez lektora).
  • Tworzenie ścieżki dialogowej filmu, serialu lub gry, polegające na podłożeniu ścieżki z lokalną wersją językową. Głosy podkładają często wyspecjalizowani aktorzy głosowi. Mianem dubbingu określa się również pierwotne udźwiękowianie animacji bądź gry oraz dogrywanie w studiu dialogów do już udźwiękowionego materiału w celu polepszenia jego jakości. Dawnej dublaż
  • Osoba odpowiedzialna w grupie za techniczną stronę realizacji projektu. Tworzy ścieżkę dźwiękową, składającą się z muzyki oraz efektów dźwiękowych
  • Końcowa sekwencja animacji połączona z muzyką. Przeważnie używana w każdym odcinku (i filmach kinowych) anime.
  • Składa się z dwóch wyrazów fan i dubbing, które dosłownie oznaczają dubbing tworzony przez fanów. Wzór powstawania jest bardzo prosty. W pierwszej kolejności wybiera się piosenkę/scenkę/odcinek/film z anime/kreskówki/serialu/filmu, następnie robi spis wszystkich bohaterów występujących oraz dobiera się odpowiednie głosy, na przykład spośród swoich znajomych, do postaci. Kolejnym krokiem jest napisanie dialogów, które muszą być dostosowane pod ruch ust postaci, nie zawsze wyrażające to co oryginały. W dodatku należy stworzyć ściężkę dźwiękową, która powinna zawierać muzykę z wybranego przez nas filmu oraz efekty dźwiękowe. Wybrane osoby nagrywają się, należy złożyć dialogi, by były one w odpowiednich miejscach i koniec! Tego typu gotowy projekt określany jest jako „fandub”. Do tej kategorii zaliczają się również covery piosenek w językach oryginalnych oraz z tekstami napisanymi przez fanów.
  • Jest określeniem dla zdubbingowanej piosenki/scenki/odcineka/filmu z anime/kreskówi/serialu/filmu przez osobę bądź grupę.
  • Kompozycja muzyczna lub nagranie, które nie posiada słów lub jakiejkolwiek innej odmiany muzyki wokalnej, a muzyka jest tworzona wyłącznie za pomocą instrumentów muzycznych.
  • Potoczne określenie, popularne wśród osób pracujących na co dzień z dubbingiem, oznaczające ruch ust postaci.
  • Osoba czytająca tekst dialogów filmowych w telewizji
  • Kwestie w scenariuszu wypowiadane przez daną postać, najprawdopodobniej z angielskiego „line”
  • Manga (jap. 漫画) – komiks, obraz, rysunek, szkic, karykatura. Japońskie słowo wywodzące się ze sposobu ozdabiania rycin i innych form sztuki użytkowej, współcześnie używane poza Japonią oznacza japoński komiks.
  • Słowo używane przez naszą grupę dla określenia typu projektu. Oznacza on, iż z pośród całej serii anime/kreskówki/serialu wybierany jest tylko jeden odcinek.
  • Z języka angielskiego data compression. Polega na zmianie sposobu zapisu informacji tak, aby zmniejszyć redundancję i tym samym objętość zbioru. Innymi słowy chodzi o wyrażenie tego samego zestawu informacji, lecz za pomocą mniejszej liczby bitów.
  • Początkowa sekwencja animacji połączona z muzyką. Przeważnie używana w każdym odcinku (i filmach kinowych) anime.
  • Osoba zapowiadająca poszczególne programy w stacji radiowej lub telewizyjnej, także prowadząca program estradowy, informacyjny, blok tematyczny lub inny program składający się z części.
  • Autor realizujący własną artystyczną koncepcję multidyscyplinarnego utworu: spektaklu, filmu, audycji radiowej, programu telewizyjnego, nagrania dźwiękowego itp. Nadzoruje i koordynuje działania wszystkich biorących udział w przedsięwzięciu. Reżyser nadaje ostateczny kształt utworowi i jest za niego odpowiedzialny w sensie artystycznym.
  • Plik tekstowy zawierający dialogi postaci z podziałem na przedział czasowy oraz role.
  • Słowo używane przez naszą grupę dla określenia typu projektu. Jest to krótki fragment odcinka/filmu z anime/kreskówki/serialu.
  • Słowo języka japońskiego (声優), seiyū. Japoński aktor głosowy, użyczający głosu bohaterom w słuchowiskach radiowych, anime, grach komputerowych, a także dubbingujący na język japoński zagraniczne produkcje. Poza Japonią mianem seiyū określa się osobę podkładającą głos do produkcji japońskich, podobnie jak terminów manga i anime używa się w stosunku do komiksów i filmów animowanych, tworzonych przez Japończyków. Seiyu są w Japonii bardzo popularni, niektórzy z nich robią większą karierę niż tradycyjni aktorzy, np. Megumi Hayashibara, Kikuko Inoue, Aya Hirano, Aya Hisakawa czy Kugimiya Rie mają swoje międzynarodowe fankluby.
  • Osoba zajmująca się w naszej grupie oceną gotowych produkcji. Krytykuje, wypisuje błędy oraz dodatkowe pomocne informacje, które mają pomóc przy następnych projektach.
  • Słowo oznaczające, iż tekst piosenki jest tłumaczeniem pasującym pod melodię, czyli można go zaśpiewać. Używają go osoby działające w fandubbingu
  • Jedna z trzech technik lokalizacji filmów (obok dubbingu i napisów) polegająca na nałożeniu na oryginalną ścieżkę dźwiękową dodatkowej, zawierającej tłumaczenie czytane przez lektora.
  • Słowo języka angielskiego soundtrack, OST (original sound track) oryginalna ścieżka dźwiękowa. Zapis motywu lub całej ścieżki dźwiękowej utworu muzycznego, która pojawia się w filmie lub grze wideo, jak również wydania płytowe złożone z kolekcji takich utworów. Dotyczy ona głównie ilustracji muzycznych, ale również jest to zapis konkretnych utworów, które zostały przygotowane specjalnie na potrzeby filmu lub gry.
  • Osoba odpowiedzialna w grupie za tłumaczenie a następnie przerabianie tekstów pod linie melodyczną.
  • Wybór precyzyjnego momentu do rozpoczęcia i wykonania jakiegoś działania z maksymalnym efektem
  • Czynność polegająca na wytwarzaniu dźwięków o charakterze muzycznym za pomocą głosu. Każda osoba potrafiąca mówić potrafi też śpiewać, ponieważ śpiew pod wieloma względami jest jedynie formą przedłużonej mowy.