[dialogista] hwan

[archiwum]

Moderator: Opiekunowie dialogistów

Awatar użytkownika
hwan

Posty: 4
Rejestracja: 22 maja 2018, 21:10

Link do scenariusza: <https://docs.google.com/document/d/1jq- ... sp=sharing>
Link do oryginalnej scenki: <

piszę trochę tekstów i tłumaczyłam niegdyś mangi na niegdyś żyjącą stronę "centrummangi" w tym dialogi i dłuższe teksty, wiadomo, że jest to co innego, ale z pisaniem i scenariuszami mam -/+ kontakt

najbardziej dumna jestem ze wszystkiego co udało mi się dziś przetłumaczyć i szczerze mówiąc, nawet jeśli robię błędy i zrobiłam błędy, to wiem, że moją pracę ktoś oceni i powie co mogę zmienić, by przy następnej rekrutacji było lepiej

najwięcej problemów miałam z tłumaczeniem piosenki -o ile zalicza się ona w ogóle w dialog- dlatego wspomogłam się delikatnie przy momentach gdzie nie mogłam wykrzesać z siebie nic by ją przetłumaczyć!
Obrazek
Awatar użytkownika
nouwak

Dialogista (rekruter)

Dźwiękowiec (rekruter)

Reżyser scenek

Aktor

Dialogista

Dźwiękowiec

Posty: 109
Rejestracja: 09 paź 2016, 21:28

Wybacz długi czas oczekiwania, ale akurat obaj rekruterzy dialogistów byli trochę zajęci. Niestety muszę zostać zwiastunem złych wieści. Na podstawie tych dialogów nie mogę przyznać rangi.

Bardziej szczegółowe uwagi masz w dokumencie. Bardzo słabo wypadła strona techniczna - zdecydowanie zbyt wiele kwestii było za długich - nie mieszczą się w kłapy, często nie honorują pauz w wypowiedziach bohaterów, itd. Tego po prostu nie będzie się dało zagrać, tym bardziej, że oryginał i tak narzuca już dosyć szybkie tempo dialogów. Oprócz tego samo tłumaczenie też niestety zawierało zbyt dużo suchych, źle brzmiących zwrotów i dosłownych tłumaczeń z angielskiego.

Natomiast proponuję Ci zainteresować się rolą Tekściarza. Wydaje mi się, że piosenka poszła lepiej, zwłaszcza jeśli chodzi o mieszczenie się w czasie. Chyba nawet jakieś rymy się pojawiły. Nie jestem pewien, jak z akcentami, bo osobiście się nie znam na piosenkach.

Zapraszam do Szkółki, nieco się podszkolić, poczytać o tym i owym. I najlepiej pisać scenariusz, po czym samemu spróbować nagrać swoje dialogi, podłożyć (bez muzyki, efektów, tylko głos) i zobaczyć, jak to wychodzi, jak współgra z obrazem. W ten sposób najlepiej można się obyć z tą nieco inną odmianą tłumaczenia, jakim jest pisanie dialogów.
Jestę ustonogię.
Awatar użytkownika
hwan

Posty: 4
Rejestracja: 22 maja 2018, 21:10

na dialogistę poszłam ewentualnie by zobaczyć czy w ogóle dam radę przy dialogach jednak to nieco mnie przerosło, bo dosyć długo siedziałam nad scenariuszem, ale no cóż nie poszło i nie mogę narzekać, bo macie swoje wymagania

obecnie zajmuję się rekrutacją na tekściarza i choć pewnie nie powrócę do dialogów to nadal cieszę się, że ktoś mógł ocenić moją pracę i przepraszam, że musiałeś poświęcić czas na sprawdzenie skoro i tak mi się nie udało i choć czuję się odrobinę winna, mam nadzieję, że nie był to duży problem ;; dziękuję za wszelkie rady i komentarze przy pliku z pewnością posłużę się nimi przy chociażby rekrutacji na tekściarza i życzę spokojnej nocy!
Obrazek
Awatar użytkownika
nouwak

Dialogista (rekruter)

Dźwiękowiec (rekruter)

Reżyser scenek

Aktor

Dialogista

Dźwiękowiec

Posty: 109
Rejestracja: 09 paź 2016, 21:28

Nie szkodzi, od tego jesteśmy. W takim razie powodzenia w rekrutacji na tekściarza. Na dialogistę też byś mogła znowu podejść, jeśli byś chciała, ale musiałabyś trochę nad tym posiedzieć. Z biegu ciężko się tym zająć, jak pisałem, specyficzny rodzaj tłumaczenia.
Jestę ustonogię.
Zablokowany