[Dialogista] Yasiuuhi

[archiwum]

Moderator: Opiekunowie dialogistów

Awatar użytkownika
Yasiuuhi

Posty: 6
Rejestracja: 18 paź 2018, 15:51

Link do scenariusza: https://docs.google.com/document/d/1xyp ... p=sharingb]
Link do oryginalnej scenki:[/b] https://animelon.com/video/57ac75c1fc681687734a7ceb

Zacząłem pisać SAME dialogi dopiero tutaj, wcześniej miałem z nimi kontakt w książkach mojego autorstwa, które piszę już od około roku. Nawet jeśli nie zyskam rangi, sprawiło mi tłumaczenie tego tekstu niezwykle dużo frajdy :D
“Doubt thou the stars are fire;
Doubt that the sun doth move;
Doubt truth to be a liar;
But never doubt I love.”

- William Shakespeare
Awatar użytkownika
Martie

Wokalista

Posty: 20
Rejestracja: 13 paź 2018, 21:55

Przepraszam, że pytam, ale czy to Saeran na profilowym? : D
Powodzenia!
Awatar użytkownika
Yasiuuhi

Posty: 6
Rejestracja: 18 paź 2018, 15:51

Truss pisze:
19 paź 2018, 20:57
Przepraszam, że pytam, ale czy to Saeran na profilowym? : D
Powodzenia!
Tak, Saeran <3 :D
“Doubt thou the stars are fire;
Doubt that the sun doth move;
Doubt truth to be a liar;
But never doubt I love.”

- William Shakespeare
Awatar użytkownika
Martie

Wokalista

Posty: 20
Rejestracja: 13 paź 2018, 21:55

Najlepszy <3
Awatar użytkownika
nouwak

Dialogista (rekruter)

Dźwiękowiec (rekruter)

Reżyser scenek

Aktor

Dialogista

Dźwiękowiec

Posty: 109
Rejestracja: 09 paź 2016, 21:28

Cześć, w dokumencie dodałem bardziej szczegółowe i odnoszące się do konkretnych przypadków uwagi. Widziałem, że zerknąłeś, bo pojawiły się zmiany.

Jeśli chodzi o technikalia, to dosyć słabo wygląda dopasowanie do kłapów. Pisanie dialogów, które nie pasują (za długie, za krótkie, pauzy wypadają w innych miejscach, słowem nie zgrywają się z ruchem ust na obrazie) niestety eliminuje potencjalnego dialogistę. Przynajmniej na ten moment, bo to jest coś, czego się można nauczyć, ale trzeba świadomie zwracać na to uwagę.

Jeśli chodzi o sam język i jakość tłumaczenia, jest dość mocno nierówno. Są fragmenty, które brzmią całkiem fajnie, widać, że to nie jest twoja pierwsza styczność z pisaniem. Dodatkowo plus za całkiem schludnie wyglądający scenariusz i używanie znaków przestankowych. Ale są też miejsca, i to niemało, w których tłumaczenie jest zbyt dosłowne, wręcz surowe. Tego typu wyrażenie po polsku brzmią nienaturalnie, często wypada w nich zmienić szyk, albo nawet całkiem sparafrazować.

Jedna z kwestii, które bardziej mnie bolały:
"To zależy od własnej decyzji jak, kto chce żyć, czyż nie?! Na ten moment, nie mogę ci odpowiedzieć, ale myślę, że znajdę co tak naprawdę chcę robić! Chcę wciąż chodzić do tej szkoły przez następny rok, żebym mogła odnaleźć to."

Brzmi sztywno, spróbuj to powiedzieć na głos. Do tego przecinki momentami są na złych miejscach i jeszcze potęgują wrażenie nienaturalności. Na chwilę zapominając o kłapach, nie uważasz, że coś takiego brzmiałoby lepiej?
"Każdy sam decyduje o tym, jak chce żyć, prawda?! W tej chwili jeszcze nie wiem, czym tak naprawdę chciałabym się zajmować. Za to wiem, że w przyszłym roku chcę nadal chodzić do tej szkoły, żebym mogła w niej znaleźć swoje powołanie."

Nie bój się używać innych wyrazów, nie bój się używać innych fraz, nie bój się używać zupełnie innych sformułowań. Przekazuj sens zdania, nie jego słowa.

Także na ten moment nie mogę przyznać rangi. Natomiast nie zniechęcaj się, podszkol się nieco, zerknij do szkółki dialogowej, jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś i zapraszam do ponownej rekrutacji, nie wcześniej niż za miesiąc :)
Jestę ustonogię.
Awatar użytkownika
Yasiuuhi

Posty: 6
Rejestracja: 18 paź 2018, 15:51

Bardzo dziękuję za sprawiedliwą ocenę ;vvv
“Doubt thou the stars are fire;
Doubt that the sun doth move;
Doubt truth to be a liar;
But never doubt I love.”

- William Shakespeare
Zablokowany