Dialogista 4Lajf

[archiwum]

Moderator: Opiekunowie dialogistów

4Lajf

Dialogista (młodszy)

Animator (młodszy)

Posty: 12
Rejestracja: 29 paź 2019, 12:06

Link do scenariusza:
Pierwszy: https://docs.google.com/document/d/1_rZ ... sp=sharing
Drugi: https://docs.google.com/document/d/1V8A ... sp=sharing
Link do oryginalnej scenki:
Pierwszy:
Drugi:

<Opisz pokrótce swoje doświadczenia związane z pisaniem tych dialogów. Co sprawiło Ci najwięcej problemów? Co przepełnia Cię dumą? Może chcesz się podzielić czymś konkretnym, albo zwrócić na coś uwagę? Nie krępuj się!>
Przede wszystkim świetnie się bawiłem podczas tworzenia tych scenariuszy.
Najwięcej problemów oczywiście było z dopasowaniem tłumaczeń w kłapy ale mam nadzieję że jakoś dałem rade.
Są to moje jedne z pierwszych scenariuszy więc czeka mnie jeszcze sporo ćwiczeń ale mam nadzieję, że szybko załapię ;)
Nobody knows what future holds, that's why it's potential is infinite
Awatar użytkownika
nouwak

Dialogista (rekruter)

Dźwiękowiec (rekruter)

Reżyser scenek

Aktor

Dialogista

Dźwiękowiec

Posty: 109
Rejestracja: 09 paź 2016, 21:28

Hej, wybacz zwłokę (albo zwłoki, może to wszystko wina Halloween), trafiłeś na nieco ciężki okres. Niemniej, scenariusze sprawdzone.

Tradycyjnie bardziej szczegółowe uwagi masz w dokumentach. Z rzeczy, na które chciałem zwrócić uwagę na minus to głównie kłapy. Widać, że starasz się to jakoś dopasować, uwzględniasz kłapy i ogólną strukturę zdań, ale zbyt często zdarza się, że długość zbytnio odbiega od oryginału i albo nie da się tego zagrać, albo jest ciężko i brzmi nienaturalnie. Nie mówię, że zawsze, bo sporo jest całkiem ok, ale zbyt dużo jak na finalny scenariusz. Zauważyłem też, że w drugim scenariuszu poszło ci z tym dużo lepiej niż w pierwszym. Może dlatego, że tam postacie nie nawijają jak porypane (w sensie szybko). Oprócz tego zwróciłbym uwagę na to, żebyś zapisywał wszelkie odgłosy nieartykułowane - jęki, krzyki, śmiechy, itd. Dzięki temu jest większa pewność, że aktorzy wszystko nagrają.

Z plusów natomiast podoba mi się jakość twojego tłumaczenia. Rzadko idziesz w dosłowne tłumaczenie, robisz to raczej zachowując sens, a niekoniecznie słowa. Jak dla mnie to spory plus, bo dzięki temu dialogi brzmią dużo swobodniej i naturalniej. Czasem zdarzały się potknięcia, ale można je wybaczyć.

Na chwilę obecną przyznaję rangę młodszego dialogisty. Zwróć uwagę na wymienione problemy, pisz kolejne scenariusze, bierz udział w projektach, zdobywaj doświadczenie, a czeka cię pełna ranga. Powodzenia :)
Jestę ustonogię.
Awatar użytkownika
inlaru
Moderator
Moderator

Reżyser piosenek

Wokalista

Ilustrator

Posty: 151
Rejestracja: 23 sty 2018, 00:28

Gratki zdanej rekrutacji :3
Zawsze czegoś brak
szans brak
szans brak
szans brak

Obrazek
Zablokowany