[DIALOGISTA] Sajko

[archiwum]

Moderator: Opiekunowie dialogistów

Awatar użytkownika
Sajko

Posty: 5
Rejestracja: 30 sty 2017, 14:14

Link do scenariusza:
Link do oryginalnej scenki:



Cześć, tym razem postanowiłem spróbować swych sił w pisaniu dialogów \o/. Może nie popisałem się tym tekstem, ale mam nadzieję, że się przyjmie.
Chętnie przyjmę negatywne oraz pozytywne komentarze, które będą mogły mi pomóc zauważyć moje błędy i je poprawić <3

Pozdrawiam :D :D :D

Obrazek
Awatar użytkownika
Budyś

Reżyser scenek

Aktor

Dialogista

Animator

Posty: 67
Rejestracja: 09 paź 2016, 21:41

Cześć! Coraz więcej się tu nas zbiera. Zapraszamy, zapraszamy!

Niestety nie mam za dobrych wieści. Twoje dialogi na tę chwilę do niczego się nie nadają. Jest wiele rzeczy, które musisz poprawić, jeśli chcesz zaszczycić nasze szeregi. Zacznijmy od początku, rzeczy najbardziej oczywistych i pozornie najprostszych - kłap. Scenariusz jest pełen za krótkich i za długich kwestii. Bez tego ani rusz, więc trzeba się nauczyć dbać o długość wypowiedzi jak najszybciej. Do szkółki, ćwiczymy i jedziemy! Następnym problemem był zdecydowanie szyk zdania. Zmora naturalności wypowiedzi. Czytaj na głos wszystko co piszesz, serio. Brakuje Ci wyczucia podczas pisania i nie zauważasz, kiedy zdanie przez przypadek trafia do blendera. Czasem za bardzo starasz się naśladować te animcowe nawyki "desune" i rzucasz pytajnikami, gdzie popadnie. Stawiasz spójniki na początku zdania i od razu całość robi się nijaka. Nie bój się krzyknąć do domowników: "EJ CZY TO BRZMI SPOKO". Nie ma sensu klepać sobie do głowy niejasnych regułek, kwestie trzeba traktować jak coś co sam byś powiedział i wszystko będzie cacy!

Wydaje mi się, że głównym powodem tej pokaźnej gromady problemów jest dosłowne tłumaczenie. Twoje dialogi walą translatorem na kilometr. Nie ma nic złego w podpieraniu się tłumaczeniami - ba, lepiej sprawdzić i mieć pewność niż udawać, że wszystko jest ok, ale korzystajmy z dobrych źródeł. Słowniki podają wiele znaczeń, żeby wybrać odpowiednie, a już najlepiej jest używać czegoś co podaje definicje i przykłady (polecam http://dictionary.cambridge.org/). Zadaniem dialogisty nie jest zrobić tłumaczenie. Musisz zinterpretować tekst, dostosować go do kreacji postaci, na to wszystko jeszcze odpowiednio zmieścić i zachować zasady oraz skłonności ojczystego języka. To nie takie proste.

Przykro mi, ale przed Tobą jeszcze długa droga, aby zostać dialogistą. Ćwicz, kuj i się nie zrażaj! Każdy musi gdzieś zacząć. Gdybyś tylko widział mój pierwszy scenariusz...
Obrazek
Zablokowany