Super, że tak podoba Ci się pisanie. Plusujesz!
Każdy problem omówiłem dokładnie w dokumencie. Z tego co wiem, już je przejrzałeś.
Generalnie, nie jest tak źle, ale nie posiadasz jeszcze umiejętności, by dostać rangę. Bardzo często potykasz się na błędnym lub zbyt dokładnym tłumaczeniu. Czasem na siłę próbujesz zrobić transkrypcję oryginału, zrzucając na drugi plan naturalność wypowiedzi. Nie przykładaj takiej wagi do "przetłumaczenia" zdania. Wyciągnij z niego sens i stwórz własną kwestię, odpowiednią dla danej postaci. W Twoich dialogach kuleją związki przyczynowo-skutkowe. Linijki nie mają żadnej korelacji, tak jak byś przekładał pojedyncze zdania, nie zdając sobie sprawy jak wygląda reszta. Musisz przestać traktować wypowiedzi jako pojedyncze partie. Nie mam za to większych zastrzeżeń do kłap, w większości wypadków sobie z nimi radzisz.
Baaardzo istotna sprawa - dbaj o poprawność gramatyczną i o interpunkcję. To grzech, żeby dialogista oddawał swoją pracę z takimi bykami.
Naprawdę, bardzo mnie to cieszy, że pianie scenariuszy tak Ci się spodobało. Dzięki temu wiem, że masz zapał, popracujesz i wrócisz do nas za jakiś czas