Link do scenariusza:
Link do oryginalnej scenki: https://www.cda.pl/video/1350659f5
Hej pomyślałem że może spróbuję tu wysłać tłumaczenie. Może coś z tego będzie. Słownictwo nie było tu trudne i jakby rekruter chciał jeszcze więcej tekstu to mam jeszcze więcej go przetłumaczonego. Robiłem jakiś czas temu spolszczenia napisów do anime w grupie która nazywała się "Floryści" tu jest np jeden z odcinków żeby zobaczyć https://openload.co/f/DOaaqP78MFs i byłem tam pod nickiem "Qlavy" ale kumpel źle mnie pisał i np tutaj napisał "Klawy". Tak więc może też to będzie jakiś też plus jak to przedstawiłem też. No cóż mi pozostaje to tu zostawić i czekać co będzie.
[DIALOGISTA] Ragnar
Moderator: Opiekunowie dialogistów
Ostatnio zmieniony 07 sie 2017, 17:34 przez Ragnar, łącznie zmieniany 1 raz.
No to w drogę...
Niestety, nie mogę przyznać Ci rangi. Kompletnie nie radzisz sobie z kłapami. Możliwe, że to przez doświadczenie w fansubach. Musisz porządnie je przećwiczyć przed następnym podejściem. W pewnym momencie ucięło Ci parę kwestii, podczas zamieszania po walce. Pamiętaj również by pisać o reakcjach danych postaci. Scenki walki są dynamiczne, a wypisywanie wszystkich "ochów" i "achów" uciążliwe, ale ktoś musi wskazać aktorom co mają nagrać. Twój scenariusz nie brzmi naturalnie, głównie dlatego, że tłumaczysz bardzo dosłownie. Kwestie tracą znaczenie, są surowe, a niektóre części mowy źle odmieniłeś. I tak, oglądałem fragment filmu podczas sprawdzania, komentarze to nie moje widzimisię. Spokojna Twoja rozczochrana
Pisz trochę estetyczniej. Jestem czepialski, ale jeśli finalną pracą ma być tekst, to lepiej nie pozwalać sobie na literówki i złą interpunkcję.
Wow factor za profesjonalizm! Wszystko ładnie, w tabelce. Jak Ci się udało osiągnąć tak dokładny czas w milisekundach?!
Jeśli zechcesz, zapraszam następnym razem!
Niestety, nie mogę przyznać Ci rangi. Kompletnie nie radzisz sobie z kłapami. Możliwe, że to przez doświadczenie w fansubach. Musisz porządnie je przećwiczyć przed następnym podejściem. W pewnym momencie ucięło Ci parę kwestii, podczas zamieszania po walce. Pamiętaj również by pisać o reakcjach danych postaci. Scenki walki są dynamiczne, a wypisywanie wszystkich "ochów" i "achów" uciążliwe, ale ktoś musi wskazać aktorom co mają nagrać. Twój scenariusz nie brzmi naturalnie, głównie dlatego, że tłumaczysz bardzo dosłownie. Kwestie tracą znaczenie, są surowe, a niektóre części mowy źle odmieniłeś. I tak, oglądałem fragment filmu podczas sprawdzania, komentarze to nie moje widzimisię. Spokojna Twoja rozczochrana
Pisz trochę estetyczniej. Jestem czepialski, ale jeśli finalną pracą ma być tekst, to lepiej nie pozwalać sobie na literówki i złą interpunkcję.
Wow factor za profesjonalizm! Wszystko ładnie, w tabelce. Jak Ci się udało osiągnąć tak dokładny czas w milisekundach?!
Jeśli zechcesz, zapraszam następnym razem!