DiscordID: @NoelNoel#5347
Jaki masz mikrofon: Digital USB Pro tracer
Krasnoludki:
Scenka:
rekrutacja na aktora 2.0 - NoelNoel
Moderator: Opiekunowie aktorów
Serwus!
W Krasnalach to twoja naturalna barwa głosu? Jeżeli tak, to jest super ciekawa, a jeżeli nie - troszkę większy wachlarz modulacji by nie zaszkodził;) Widzę, że u ciebie się ten problem pojawia drugi raz, teraz jest zdecydowanie lepiej, tho, fajniej by było usłyszeć coś niższego, wyższego, bardziej skrzekliwego niż wariację na temat jednej modulacji. But thats okey, i tak to scenka cię zweryfikuje.
Słychać poprawę w kwestii dykcji. Nie jest idealnie, nadal momentami zjadasz końcówki albo język robi ci fikołka (przy którym robimy dubel, pamiętaj, to, ze jakoś wybrnęłaś nie znaczy, że tego nie słychać). Na słowie "komplement" źle postawiłaś akcent. Azulę mogłaś zagrać nieco niższym głosem, jak również powinna ona brzmieć nieco ostrzej. Pamiętaj o kreacji bohaterów, twój głos ma być przedłużeniem ich osobowości. Azula powinna brzmieć na okropną suczę, Mai na zimną i ponurą, a Ty Lee - w tym wypadku na zapłakaną. Jestem prawie pewna, że ta scena nawet w polskim dubbingu była zagrana po prostu źle, Ty Lee miała łzy w oczach a mówiła tak, jakby jej było tylko średnio-przykro. Nie zawsze patrzenie na polski dubbing i wzorowanie się na nim jest dobrym pomysłem, ważna jest twoja inwencja twórcza.
Niestety, ale tym razem również nie mogę przydzielić ci rangi. Skup się jeszcze raz na dykcji (teraz myślę, że 5 minut przed samym nagrywaniem wystarczy w zupełności), ale największą wagę przyłóż do wczuwania się w graną postać. Pamiętaj, że twoim celem jest stworzenie postaci barwnej i żywej.
Pozdrawiam!
W Krasnalach to twoja naturalna barwa głosu? Jeżeli tak, to jest super ciekawa, a jeżeli nie - troszkę większy wachlarz modulacji by nie zaszkodził;) Widzę, że u ciebie się ten problem pojawia drugi raz, teraz jest zdecydowanie lepiej, tho, fajniej by było usłyszeć coś niższego, wyższego, bardziej skrzekliwego niż wariację na temat jednej modulacji. But thats okey, i tak to scenka cię zweryfikuje.
Słychać poprawę w kwestii dykcji. Nie jest idealnie, nadal momentami zjadasz końcówki albo język robi ci fikołka (przy którym robimy dubel, pamiętaj, to, ze jakoś wybrnęłaś nie znaczy, że tego nie słychać). Na słowie "komplement" źle postawiłaś akcent. Azulę mogłaś zagrać nieco niższym głosem, jak również powinna ona brzmieć nieco ostrzej. Pamiętaj o kreacji bohaterów, twój głos ma być przedłużeniem ich osobowości. Azula powinna brzmieć na okropną suczę, Mai na zimną i ponurą, a Ty Lee - w tym wypadku na zapłakaną. Jestem prawie pewna, że ta scena nawet w polskim dubbingu była zagrana po prostu źle, Ty Lee miała łzy w oczach a mówiła tak, jakby jej było tylko średnio-przykro. Nie zawsze patrzenie na polski dubbing i wzorowanie się na nim jest dobrym pomysłem, ważna jest twoja inwencja twórcza.
Niestety, ale tym razem również nie mogę przydzielić ci rangi. Skup się jeszcze raz na dykcji (teraz myślę, że 5 minut przed samym nagrywaniem wystarczy w zupełności), ale największą wagę przyłóż do wczuwania się w graną postać. Pamiętaj, że twoim celem jest stworzenie postaci barwnej i żywej.
Pozdrawiam!