Hej! Dzięki za cierpliwość

Gratuluję roli młodszego tekściarza!
Akcenty w większości okej. Czasami wchodzą Ci dziwne podziały słów (melodia dzieli słowa na części), np. w refrenie w Co po nas zostanie, czasami gdzieś ucieka struktura rymowa (aaab w pierwszej zwrotce Co po nas), czasami używasz nienaturalnych zwrotów. Pierwsze tłumaczenie jest jakościowo znacznie lepsze niż drugie. Zakładam, że w drugim męczyłeś się z małą liczbą sylab i wieloma znaczeniami do przekazania, ale nie zawsze wychodziło, np. początek w wersji polskiej jest zupełnie niezrozumiały. Niemniej - nie są to rzeczy, których nie wyłapie się podczas korekty.
Zapoznaj się z działaniem rangi, nie bój się prosić wielu osób o sprawdzenie tekstu, wypracuj własny styl. Idź w świat i baw się dobrze!